Difficulté : Intermédiaire
Espagne
Dans cette nouvelle série, Fermín y Manuel vous montrent les différentes significations et utilisations du verbe "llevar", avec de nombreux d'exemples à l'appui. Sachez manier ce verbe espagnol en peu de temps !
Difficulté : Intermédiaire
Colombie
Dans ce troisième volet, Carlos analyse plusieurs extraits de la série "El Sucursal del Cielo" pour expliquer comment les personnages utilisent le "voseo" espagnol, ou "vos", dans certaines régions du pays. Ce vouvoiement espagnol n'est pas celui de politesse comme en français; au contraire, il est pratiquement utilisé comme l'équivalent de "tu" dans ces conversations régionales.
Difficulté : Intermédiaire
Cuba
La musique du chanteur cubain Ernesto Rodríguez combine les rythmes cubains traditionnels avec des sonorités internationales. Profitez de sa performance de la chanson poétique: "Aire"!
Difficulté : Intermédiaire
Espagne
Fermín et Manuel continuent à différencier les nombreux verbes utilisés pour parler de temps, en se concentrant dans cette vidéo divertissante sur le verbe "costar".
Difficulté : Intermédiaire
Espagne
Au Donkey Dreamland, les ânes sont mis au régime et donc un peu grincheux. Pour égayer leur journée, Amaya les laisse sortir dans le pré afin qu'ils profitent de manger, avec plus de saveur, de l'herbe fraiche, quelques fleurs, un peu de gazon, et cetera.
Difficulté : Intermédiaire
Colombie
Dans la deuxième partie de cette leçon, Carlos se concentre sur le "voseo", le vouvoiement espagnol, c.-à-d. l'emploi du "vos", qui est souvent utilisé par les habitants de la ville de Cali. [Mais ce "vos" est très familier à Cali et il est utilisé pour "tú"; à la différence de notre "vouvoiement français" qui indique au contraire une forme de politesse]. Carlos, avec une série d'exemples clairs, vous apprend donc ici comment conjuguer certains verbes avec le pronom "vos" versus le pronom "tú".
Difficulté : Intermédiaire
Espagne
Cette fois, nous faisons la connaissance de Julieta, l'ânesse qu'Amaya a sauvée en premier. Bien qu'elle soit assez petite, elle est celle que tous les autres ânes du sanctuaire suivent et imitent! Découvrons tout sur cet amour de Julieta!
Difficulté : Intermédiaire
Équateur
Priscilla se rend à l'atelier de réparation de voitures pour la faire réviser avant le prochain contrôle technique. Écoutez sa conversation avec le mécanicien pour apprendre les termes espagnols concernant les pièces automobiles courantes et utiles pour une bonne conduite d'une auto.
Difficulté : Intermédiaire
Colombie
Carlos nous offre quelques commentaires sur la spéciale série colombienne, "La Sucursal del Cielo", en se concentrant dans cette première partie sur certains aspects de la ville dans laquelle elle se déroule.
Difficulté : Intermédiaire
Espagne
Le jeune âne Valiente, comme beaucoup d'autres ânes du refuge d'Amaya, a été sauvé d'une situation d'abandon total. Son histoire est poignante mais heureusement il est maintenant complètement rétabli. Écoutons les déboires puis tous les soins donnés à Valiente, qui porte bien son nom !
Difficulté : Intermédiaire
Colombie
Son intérêt pour les chansons traditionnellement populaires de tous les pays d'Amérique latine, mais d'origine orale, a conduit Carolina à créer un groupe de chant avec des femmes de parler hispanique à Berlin. Écoutons ici de quoi il s'agit !
Difficulté : Intermédiaire
Espagne
Aujourd'hui, Soledad nous parle des animaux abandonnés que sa famille a recueillis et qui sont devenus très affectueux en conséquence. Raspi, en particulier, est un chaton que Soledad a trouvé elle-même, dans le passé, et dont elle a toujours de bons souvenirs!
Difficulté : Intermédiaire
Équateur
Dans cette vidéo, Priscilla utilise plusieurs exemples pour expliquer l'importance de l'accord espagnol en genre, en nombre et pour les verbes aussi.
Difficulté : Intermédiaire
Colombie
Carolina, chanteuse colombienne installée à Berlin depuis quatorze ans, nous raconte ses projets artistiques.
Difficulté : Intermédiaire
Colombie, Vénézuela
Le transcripteur Antonio continue d'essayer de convaincre Juge Sofi de ne plus faire d'erreurs grammaticales car elles créent beaucoup de travail supplémentaire pour les transcripteurs et les traducteurs. Voyons si cela réussit...
Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce commentaire ? Vous ne pourrez pas le récupérer.