Dans ce quatrième volet, Carlos explique en détail les préfixes locatifs qui expriment en espagnol la position intermédiaire, l'espace intérieur et l'espace extérieur, entre autres. À noter que les traductions de ces mots en français sont ici orthographiés pour la majorité selon la proposition de rectification de l'orthographe du CNRTL, mais que d'autres institutions et d'autres pays admettent aussi l'orthographie traditionnelle (avec un tiret entre les 2 mots de certains mots composés).
Correspondances dans le texte
Caption 24 [fr]: comme "extra-", "exo-" et "ex-". Caption 24 [es]: como "extra-", "exo-" y "ex-".
Caroline explique aujourd'hui quand utiliser le verbe espagnol "deber" versus "deber de" ainsi que la différence entre "demás" souvent confondu avec "de más".
Correspondances dans le texte
Caption 24 [es]: que refleja lo que no se dice, o algo extra, Caption 24 [fr]: qui reflète ce qui n'est pas dit, ou quelque chose en plus,